-
1 Не всякая туча грозовая
See Всякая пуля грозит, но не всякая разит (В)Cf: All clouds bring not rain (Am., Br.). Every cloud engenders not a storm (Br.). Every cloud is not a sign of a storm (Am.). Every wind blows not down the corn (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не всякая туча грозовая
-
2 Всякая пуля грозит, но не всякая разит
Not all threats are brought into effect. See Не всякая пуля по кости, иная и по кусту (H), Не всякая туча грозовая (H)Cf: All clouds bring not rain (Am.). Every cloud is not a sign of storm (Am.). Every shot does not bring down a bird (Br.). Every wind blows not down the corn (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Всякая пуля грозит, но не всякая разит
-
3 ТУЧА
• Не всякая туча грозовая (Н) -
4 CLOUD
• All clouds bring not rain - Всякая пуля грозит, но не всякая разит (B), Не всякая туча грозовая (H)• Every cloud engenders not a storm - Не всякая пуля по кости, иная и по кусту (H), Не всякая туча грозовая (H)• Every cloud has a silver lining - Нет худа без добра (H)• Every cloud is not a sign of storm - Всякая пуля грозит, но не всякая разит (B), Не всякая пуля по кости, иная и по кусту (H), Не всякая туча грозовая (H)• Inner side of every cloud is bright and shining (The) - Нет худа без добра (H) -
5 WIND
• Every wind blows not down the corn - Всякая пуля грозит, но не всякая разит (B), Не всякая туча грозовая (H)• Gone with the wind - Ищи ветра в поле (И)• He who sows the wind, reaps (shall reap) whirlwind - Кто сеет ветер, пожнет бурю (K)• It is an ill wind that blows nobody any good - Нет худа без добра (H)• It's a bad wind that never changes - Все перемелется, мука будет (B)• Little wind kindles a big flame (A) - Мала птичка, да ноготок востер b (M), Москва от копеечной свечки сгорела (M)• Never an ill wind blows but that it doesn't do someone some good - Нет худа без добра (H)• No wind can do him good who steers for no port - Разбитому кораблю нет попутного ветра (P)• No wind is of service to him who is bound for nothing - Разбитому кораблю нет попутного ветра (P)• Puff not against the wind - Против рожна не попрешь b (П)• Slow wind also brings the ship to the harbor - Медленно, да верно (M)• Sow the wind and reap the whirlwind - Кто сеет ветер, пожнет бурю (K)• Wind cannot be caught in (with) a net (The) - Ветра в рукавицу не поймаешь (B), В камень стрелять - только стрелы терять (B), Ложкой моря не исчерпаешь (Л), Мешком солнышко не поймаешь (М), Шилом моря не нагреть (Ш)• You cannot catch the wind in the palm of your hand - Ветра в рукавицу не поймаешь (B), В камень стрелять - только стрелы терять (B), И большой бадьей реки не вычерпать (И), Ложкой моря не исчерпаешь (Л), Мешком солнышко не поймаешь (М), Челном моря не переехать (4), Шилом моря не нагреть (4)
См. также в других словарях:
ОБЛЕКАТЬ — ОБЛЕКАТЬ, облечь, церк. облещи; облачать, облачить; оболакивать или оболокать, оболочь или оболокти кого, что, вообще, укрывать (покрывать, накрывать, закрывать), ухичать или обтягивать чем; одевать, окручать (сев. ). Облачать царя на царство,… … Толковый словарь Даля
Станюкович Константин Михайлович. — Станюкович Константин Михайлович. Станюкович Константин Михайлович (1843 1903) Русский писатель. Афоризмы, цитаты Станюкович Константин Михайлович. Биография • Беспокойный адмирал , 1894 • Адмирал смотрел на море. Глядя на этого человека даже и в … Сводная энциклопедия афоризмов